Четверг, 13 февраля, 2025
ДомойАналитикаНаш язык: молдавский или румынский?

Наш язык: молдавский или румынский?

С тех пор, как 16 марта 2023 года Парламент РМ в окончательном чтении принял Закон о признании в Молдове румынского языка государственным, прошло довольно много времени, но жаркие споры по этому вопросу всё никак не утихают. Можно предположить, что дискуссии о названии основного языка, действующего на молдавской территории, будут вестись ещё очень долго. Причём, весомую лепту в данный процесс вносят наши украинские соседи. Так, 18 октября всё того же 2023 года власти Украины приняли решение заменить во всех официальных документах синтагму (смысловое устойчивое словосочетание) «молдавский язык» на «румынский язык». Чтобы попытаться выяснить, как правильно именовать язык Молдовы – молдавским или румынским – мы воспользуемся советом знаменитого персонажа, коего братья Жемчужниковы и их кузен Алексей Константинович Толстой назвали «Козьма Прутков»: «Настоящее, есть следствие прошедшего, а потому непрестанно обращай свой взор на зады, чем сбережёшь себя от знатных ошибок». Итак, заглянем в прошлое.

Даки и латинизация.

С V века до н.э. территорию, которую сейчас занимают Румыния и Молдова, населяло племя, называвшее себя «даки», то есть «волки». Говорили даки на дакском языке. Язык этот прекратил существование примерно в VI веке н.э, хотя в современном молдавском (румынском) языке имеется порядка 400 слов дакского происхождения, например branza (сыр, творог).

Примерно в 82 году до н.э. легендарный Буребиста – современник Юлия Цезаря и первый царь Дакии – объединил даков в единое государство.

В 106 году н.э. последний царь Дакии Дечебал, окружённый римскими легионерами императора Траяна, заколол себя мечом. Так закончилась история независимого Дакского царства и началась летопись провинции Дакия, вошедшей в состав Римской империи.

Завоёвывая новые земли римляне, кроме всего прочего, проводили на них процесс латинизации (или романизации). То есть заставляли говорить местное население на их родном, латинском языке. Учёные называют такой язык «вульгарной», то есть «народной» латынью, из которой в будущем и произошли языки романской языковой группы: итальянский, испанский, французский, румынский (молдавский).

После падения Римской империи и её разделения в 324 году на латинский запад и греческий Восток на территории бывшей римской провинции Дакия кого только не было – готы, гунны, славяне и тюркоязычные половцы. Владели этими землями и болгарские цари и византийские императоры. Но никто из них не смог оказать на даков такое влияние, в том числе и лингвистическое, как римляне.

Славяне называли местное дакское население «влахами» или «волохами», то есть «романцами». В польском языке и сейчас словом «Wlochy» обозначается Италия, а «Wlosi» значит – итальянцы. Вот мы и подошли к тому, что в середине XIII века к северу от Дуная, на территории Южной Дакии образовалось Валашское княжество.

Местное население говорило на валашском языке – единственном романском языке, письменность которого была кириллической, церковнославянского образца (валахи приняли православие, как и Киевская Русь, в IX веке). Таковым было первое «румынское государство».

Но в те времена ещё не существовало ни румын («Romanos» означает «римский»), ни румынского языка. Тогда «римлянами» или по-гречески «ромеями» именовали себя исключительно жители Византийской (Восточно-Римской) империи. И государство это официально называлось тогда, как и теперешний западный молдавский сосед «Романией». И только через сто лет после завоевания турками-османами Константинополя (или «Нового Рима») немецкий историк Иероним Вольф придумал термин «Византия», чтобы показать, что греческая империя Константина Великого – это не наследница Древнего Рима, преемником которого может быть лишь Священная Римская империя германской нации.

Молдавское княжество и романизация.

С середины XIV века земли к северу от Валашского княжества принадлежали венгерским королям, которые правили здесь с помощью валашских наместников, первым из которых был маркграф Драгош Водэ, присоединивший к владениям Венгрии территорию современной Молдовы.

Венгерская власть силой насаждала местному православному населению католицизм и латинский алфавит, проводила политику полной ассимиляции валахов. В 1359 году боярин Богдан Вода поднял антивенгерское восстание, которое завершилась основанием в бассейне реки Молдова нового государства, которое в разных странах именовалось по-разному.

Турки называли Молдавское княжество в честь его основателя «Богданией», европейцы – «Большой Валахией», греки – «Русо-Влахией», а обитатели Московского княжества – «Новой Валахией». В частности, дочь Штефана чел Маре Елену Стефановну, вышедшую замуж за сына Великого князя Ивана III, в Москве величали «Волошанкой». Сам же Штефан Великий называл себя «господарём земли Молдовлахийской».

В 1975 году на экраны Социалистической Республики Румыния вышел художественный фильм «Штефан чел Маре – Васлуй 1475», посвящённый 500-летию победы молдаван над турецким войском. В этой ленте, которая до сих пор входит в десятку лучших румынских фильмов всех времён, господарь Штефан III часто повторяет такие словосочетания, как «румынский народ», «румынское государство» и «румынский язык», что является явным анахронизмом, который коммунистические власти Румынии сознательно применили в националистических и великодержавных целях.

Дело в том, что первое упоминание словосочетания «Земля Румынская» встречается лишь 50 лет спустя в письме валашского боярина и купца Някшу из Длагополя, которое тот написал на валашском языке (кириллицей) в 1521 году бургомистру трансильванского города Брашов Гансу Бегнеру. В послании этом говорится о приближении к границам Валашского княжества армии турецкого султана Сулеймана Великолепного.

Примерно в то же время о валахах и молдаванах, как о «румынах» пишут и итальянские учёные. Так, венецианец Франческо дела Валле, совершивший в 1532 году путешествие по Валашскому, Молдавскому княжествам и Трансильвании пишет: «Местные жители сохранили самоназвание римлян и называют себя на своём языке ромеями». Или вот, свидетельство Транкилло Андорнико от 1534 года: «Влахи теперь называются римлянами».

В общем, именно в XVI веке, слова «румын» и «румынский» начали регулярно употребляться на территории Валашского и Молдавского княжеств. Например, в конце XVI века глава бывшей молдавской столицы города Сучава называет себя «мэром румын».

Тем не менее, государственный язык Молдавского княжества именовался «молдавским» вплоть до образования в середине XIX века Королевства Румынии. И молдавский язык был, по сути, идентичен языку валашскому.

Вот, например, что пишет молдавский господарь Дмитрий Кантемир в труде «Описание Молдавии» (1716 год): «У жителей Валахии один общий язык с молдаванами, но произношение более грубое». Кроме того учёный правитель отмечает тесную связь родного языка с языком древних римлян: «Удивительно, что язык молдаван и валахов содержит больше латинских слов, чем итальянский».

После объединения в 1859 году Молдавского и Валашского княжеств под румынским флагом язык официально был назван «румынским» и начался процесс его чистки от славянизмов. В 1862 году румынский язык перевели на латинскую графику.

Бессарабская губерния и молдавский язык.

В 1812 году по Бухарестскому мирному договору, которым завершилась очередная русско-турецкая война, территория современной Молдовы вошла в состав Бессарабской губернии Российской империи.

Новые власти, поначалу лояльно отнесшиеся к молдавскому языку, довольно быстро приступили к гонениям на язык коренного населения – политике, вообще, свойственной для царской России XIX века.

В 1828 году было отменено обязательное делопроизводство на молдавском языке (кириллицей, разумеется). В 1866 году запретили преподавание молдавского языка в Кишинёвской гимназии, а вскоре и во всех бессарабских уездных училищах, ибо по гимназическому уставу «не полагается особых учителей для преподавания местных наречий».

Далее произошло вытеснение молдавского языка из церковного богослужения, в результате чего в Бессарабской губернии пришлось закрыть около 400 храмов, в которых не представлялось возможным организовать службу на русском языке.

В результате, к концу XIX века молдавский язык стал исключительно разговорным языком бессарабского крестьянства. Стоит так же отметить, что в Российской империи не имело никакого значения, как этот язык называется – «молдавским» или «румынским». Авторы могли вольно использовать оба термина исходя из контекста или целевой аудитории.

Такое пренебрежение молдавским (румынским) языком приводило к парадоксальным явлениям. Например, выходец из семьи молдавских помещиков Павел Крушеван был руководителем Бессарабского отделения одиозной партии «Союз русского народа». В своей газете «Бессарабец» этнический молдаванин проповедовал идеи радикального русского национализма и антисемитизма и был одним из организаторов знаменитого Кишинёвского погрома 1903 года.

И, хотя революционные события 1905-07 гг. вынудили царское правительство пойти на некоторые уступки в национальной политике, настоящий ренессанс молдавского языка случился в декабре 1917 года, когда на территории бывшей Бессарабской губернии была образована Молдавская Демократическая республика, провозгласившая молдавский язык государственным. Молдавский язык с сего времени становится обязательным для преподавания во всех школах новой страны.

А незадолго до этого Алексей Матеевич (автор стихотворения «Наш язык», на слова которого положен гимн современной Молдовы) выступая на Первом конгрессе учителей Бессарабии заявил: «У нас не два языка и не две литературы, а только одна, такая же, как за Прутом. Мы должны немедленно перейти от нашего скверного языка к румынскому литературному языку».

19 января 1918 года Молдавская Демократическая республика прекратила своё существование, а её территория была аннексирована Королевством Румыния. На левой же стороне Днестра в это время происходили бурные революционные события, завершившиеся образованием в 1924 году Молдавской Автономной Советской Социалистической республики (МАССР).

Советская Молдавия и молдовенизм.

Стремясь привлечь на свою сторону коренное население бывших окраин Российской империи, В. Ленин применил тактику возрождения на территориях царских колоний национальных традиций, в первую очередь лингвистических. Местные языки начали активно использоваться в деловой, научной, культурной и повседневной жизни народов Средней Азии, Кавказа и Украины. Подобную политику большевики применили и в Молдавской Автономии, вошедшей в состав Украинской Союзной республики.

Кроме территории современного Приднестровья в состав МАССР были включены и 8 уездов, которые сейчас являются частью Одесской области. Вообще, население Леводнестровской Молдавии тогда лишь на 30% было молдавским, тогда как более 50% жителей Автономии составляли этнические украинцы. К тому же первая столица МАССР располагалась в городе Балта (сейчас – Одесская область), и только через пять лет, в 1929 году, молдавская администрация переехала в Тирасполь.

Советские власти сразу взялись за создание своего собственного «рабоче-крестьянского» молдавского языка, который должен был существенно отличаться от «буржуазного» румынского языка. Планировалось, что «народный» молдавский язык будет в дальнейшем активно использоваться для разжигания пролетарской революции, как в Бессарабии, так и во всей Румынии.

В 1927 году была издана «Молдавская грамматика» – лингвистические правила, кардинально отличавшиеся от румынских. Основу нового молдавского языка составили народный говор и неологизмы – придуманные на основе молдавских и русских корней слова.

Был даже такой список – 100 обязательных «молдавских» слов в любом тексте надо было использовать. Например, в румынском языке галстук называется  «cravată», а коммунисты выдумали «нашейник». Или брали русское слово и прибавляли молдавское окончание, и получались такие слова, как «народолуй», «организацыили» или «партя».

В общем, от такой практики вскоре было решено отказаться. Более того, советские власти даже организовали в МАССР процесс латинизации. Постановлением Молдавского обкома партии от 2 февраля 1932 года  предписывалось до конца года перейти на латинский алфавит, а также адаптировать молдавский язык нормам и правилам языка румынского.

И, хотя, в 1938 году компания латинизации была прекращена и молдавскому языку вернули кириллическую графику, нормативы молдавского языка так и остались довольно близким к румынским.

Окончательное реформирование молдавского языка произошло в 1951 году, когда Первым секретарём Молдавского ЦК ВКП(б) был Леонид Брежнев. После той брежневской реформы языковая норма Республики стала основываться на лингвистических традициях центральной части Молдавии (бывшей Бессарабии) и максимально приблизилась к румынскому литературному языку.

В таком виде молдавский язык и дожил до развала Советского Союза.

Независимая Молдова и языковая неопределённость.

На рубеже 80-х – 90-х годов прошлого века события вокруг молдавского языка развивались очень стремительно.

31 августа 1989 года Правительство Молдавской ССР отменяет на территории страны кириллический алфавит и вводит латинское правописание.

Два года спустя, 27 августа 1991 года, Верховный Совет Молдавской ССР принимает «Декларацию о независимости Республики Молдова», согласно которой государственным языком новой страны устанавливается румынский язык.

В 1992 году латинизация и румынизация национального языка становятся одним из поводов Приднестровского вооружённого конфликта и последующего образования Приднестровской Молдавской республики (ПМР).

Однако во вступившей в силу 27 августа 1994 года Конституции Республики Молдова языком государства устанавливается молдавский, а не румынский язык.

В 2013 году Конституционный суд Молдовы постановил, что «Декларация о независимости» и Конституция представляют собой единое целое, а случае разночтений именно Декларация, как документ, принятый первым, имеет высшую юридическую силу.

Поэтому, 27 февраля 2023 года правящая партия PAS, желая привести в исполнение постановление Конституционного суда десятилетней давности, зарегистрировала инициативу об изменении названия государственного языка с молдавского на румынский в Конституции и во всех нормативных актах страны. Национальный праздник «Наш язык», отмечаемый 31 августа, переименовали в праздник «Румынский язык».

«Решения Конституционного суда обязательны для всех. Это уже часть Конституции, мы всего лишь должны внести технические поправки», –прокомментировала это событие глава юридической комиссии Парламента РМ Олеся Стамате.

Тем не менее, 2 марта 2023 года в ходе первого обсуждения «технического» Законопроекта депутаты от Блока коммунистов и социалистов пытались заблокировать голосование, потребовали проведение общенародного референдума и вывесили плакат  «Moldova. Moldoveni. Moldovenesc»(«Молдова. Молдаване. Молдавский язык»).

С недавними коллегами по Коммунистической и Социалистической партиям оказался в корне не согласен Генеральный примар Кишинёва Ион Чебан, заявивший, что для него всегда государственным языком был румынский. А Молдавским глава столицы называл язык исключительно из политических соображений.

О том, что молдавский и румынский – один и тот же язык, говорит журналист и филолог Александру Эфтоде: «Среди лингвистов этот вопрос уже давно решён. У двух Академий наук по разным берегам Прута одинаковые лингвистические нормы. Правда, в разговорном языке разница довольно велика. Язык нынешней Молдовы и Трансильвании, например, ближе, чем язык Кишинёва и Бухареста».

Но, если речь заходит лишь о диалектах – это не беда. Куда страшнее, когда на карту поставлен конфликт, который на долгие годы может расколоть общество Молдовы на «молдаван» и «румын». Об этом заявляет сотрудник Фонда «Карнеги за международный Мир» Томас де Ваал: «Положение молдавских властей усугубляется их собственными ошибками. С практической точки зрения принятие Закона о румынском языке имело символическое значение, но власти, таким образом, оттолкнули тех, кто ощущает себя молдаванами, а не румынами. И особенно тех, кто ассоциирует Румынию с оккупацией времён Второй мировой войны. Таких особенно много в Приднестровье».

Кстати, на левом берегу Днестра язык не только называют молдавским, но и до сих пор используют кириллическую графику. Последнее приводит к внутренним приднестровским конфликтам между властями ПМР и школами с преподаванием на молдавском языке, где дети учатся по латинскому алфавиту.

Сложная ситуация вокруг молдавского (румынского) языка сложилась и в Украине, где проживает довольно много молдаван.

Язык украинских молдаван.

Украина занимает первое место среди всех стран мира, где на постоянной основе проживают этнические молдаване. Их на украинской территории более 250 тысяч человек. Больше всего, а именно 120 тысяч молдаван обитают в Одесской области.

Причём, только в школах Одесчины молдавским детям преподают родной язык, который называется «молдавским». В остальных областях Украины (главным образом, в Черновицкой области) юные молдаване уже давно учат «румынский язык».

Данное обстоятельство послужило поводом для иска в Окружной административный суд г. Киева, который подали в марте 2021 года украинская общественная организация «Ассоциация учителей этнических румын» и несколько молдавских активистов из Одесской области, требуя официально переименовать молдавский язык в румынский.

В январе 2023 года министр иностранных дел Румынии Богдан Ауреску в телефонном разговоре со своим украинским коллегой Дмитрием Кулебой призвал признать, что молдавского языка в Украине не существует. Что и сделал спустя 9 месяцев президент Украины Владимир Зеленский.

Комментируя данное решение, президент национально-культурного объединения молдаван Одесской области «Luceafărul» Анатолий Фетеску заявил: «Молдавский язык будет существовать в Украине до тех пор, пока в Европе действуют демократические нормы обеспечения прав национальных меньшинств».

В свою очередь, начальник отдела национальностей и религий Департамента культуры Одесской области Ольга Спирина считает, что молдавскому населению Одесской области никто не запрещает иметь национальную самоидентификацию. «Если большинство молдаван Одесчины считают себя молдаванами, то это их законное право. Как и право тех, кто считает себя румынами. То есть, молдаване Одесчины могут называть свой язык молдавским, и никто им этого не запретит», – убеждена чиновница.

А вот что думают по этому непростому вопросу представители молдавской общины из Ренийского района (по-украински – территориальной громады), где этнические молдаване составляют половину всего местного населения и где (в селе Новосельское) действует Областной центр молдавской культуры. Виталий Никула (Руководитель общественной организации Ассоциация молдаван Украины «Ватра», город Рени): «Мне кажется, что украинская власть учла правовую позицию Молдовы и «состыковала» с ней языковое законодательство. В то же время считаю, что нельзя путать язык и национальность. Никто не отменял национальную самоидентификацию. Американцы и англичане – две нации, но говорят на одном языке – английском. Есть французы, а есть бельгийцы, говорящие на французском языке, есть немцы, а есть австрийцы, говорящие по-немецки».

Предыдущая статья
Следующая статья
Популярные статьи

Популярные статьи